Daf 119b
אִיכָּא דְּאָמְרִי אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בְּקָדְשֵׁי בָּמָה גְּדוֹלָה וְהִקְרִיבָן בְּבָמָה גְּדוֹלָה אֲבָל בְּקָדְשֵׁי בָּמָה קְטַנָּה אַף עַל גַּב דְּקָרְבִינְהוּ בְּבָמָה גְּדוֹלָה אֵין חִיצּוּי
לֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ חָזֶה וָשׁוֹק וּתְרוּמַת לַחְמֵי תוֹדָה נוֹהֲגִין בְּקָדְשֵׁי בָּמָה גְּדוֹלָה וְאֵין נוֹהֲגִין בְּקָדְשֵׁי בָּמָה קְטַנָּה
אֵימָא נוֹהֲגִין בְּבָמָה גְּדוֹלָה וְאֵין נוֹהֲגִין בְּבָמָה קְטַנָּה וּפְלִיגָא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר עוֹלַת בָּמַת יָחִיד שֶׁהִכְנִיסָהּ בִּפְנִים קְלָטוּהָ מְחִיצוֹת לְכָל דָּבָר
בָּעֵי רַבִּי זֵירָא עוֹלַת בָּמַת יָחִיד
מוֹתֵיב רַבָּה חָזֶה וָשׁוֹק תְּרוּמַת לַחְמֵי תוֹדָה נוֹהֲגִין בְּקָדְשֵׁי בָּמָה גְּדוֹלָה וְאֵין נוֹהֲגִין בְּקָדְשֵׁי בָּמָה קְטַנָּה אֵימָא נוֹהֲגִין בְּבָמָה גְּדוֹלָה וְאֵין נוֹהֲגִין בְּבָמָה קְטַנָּה
מַתְקֵיף לַהּ רַבָּה מִי כְּתִיב וַעֲלֵיהֶם תֹּאמַר אֲלֵהֶם כְּתִיב וַאֲלֵיהֶם קָרֵינַן
שִׁילֹה נַחֲלָה זוֹ יְרוּשָׁלַיִם אִי נָמֵי אִיפְּכָא הַיְינוּ דִּכְתִיב אֶל הַמְּנוּחָה וְאֶל הַנַּחֲלָה אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר זוֹ וָזוֹ שִׁילֹה אוֹ זוֹ וָזוֹ יְרוּשָׁלַיִם מְנוּחָה נַחֲלָה מִיבְּעֵי לֵיהּ קַשְׁיָא
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר זוֹ וָזוֹ שִׁילֹה מְנוּחָה דְּנָחוּ מִכִּיבּוּשׁ נַחֲלָה (זוֹ) דִּפְלַגוּ הָתָם נַחֲלוֹת דִּכְתִיב וַיְחַלֵּק לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ וַיַּפֵּל לָהֶם גּוֹרָל בְּשִׁילֹה עַל פִּי ה'
אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר זוֹ וָזוֹ יְרוּשָׁלַיִם בִּשְׁלָמָא נַחֲלָה נַחֲלַת עוֹלָמִים אֶלָּא מְנוּחָה מַאי מְנוּחָה מְנוּחַת אָרוֹן דִּכְתִיב וַיְהִי כְּנוֹחַ הָאָרוֹן
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר זוֹ וָזוֹ יְרוּשָׁלַיִם אֲבָל שִׁילֹה הֲווֹ שַׁרְיָא[ן] בָּמוֹת הַיְינוּ דִּכְתִיב וַיִּקַּח מָנוֹחַ אֶת גְּדִי הָעִזִּים וְאֶת הַמִּנְחָה וַיַּעַל עַל הַצּוּר לַה'
אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר זוֹ וָזוֹ שִׁילֹה וּבָמוֹת הֲוֹה אֲסִירָן מַאי וַיִּקַּח מָנוֹחַ הוֹרָאַת שָׁעָה הָיְתָה
תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי דְּאָמַר זוֹ וָזוֹ יְרוּשָׁלַיִם וְסִימָנָיךְ מַשְׁכִי[נְהוּ] גַּבְרָא לְגַבְרֵי
כָּל הַקֳּדָשִׁים [וְכוּ'] אָמַר רַב כָּהֲנָא לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בִּשְׁחִיטָה אֲבָל בְּהַעֲלָאָה כָּרֵת נָמֵי מִיחַיַּיב
מַאי טַעְמָא דְּאָמַר קְרָא וַאֲלֵהֶם תֹּאמַר עַל הַסְּמוּכִין תֹּאמַר
וְעוֹד תַּנְיָא אַרְבָּעָה כְּלָלוֹת הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר בְּקָדָשִׁים הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת וְשָׁחַט וְהֶעֱלָה בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת בַּחוּץ הֲרֵי הֵן בַּעֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה וְיֵשׁ בָּהֶן כָּרֵת הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת הֶיתֵּר הַבָּמוֹת וְשָׁחַט וְהֶעֱלָה בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת הֲרֵי הֵן בַּעֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה וְאֵין בָּהֶן כָּרֵת
הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת וְשָׁחַט וְהֶעֱלָה בַּחוּץ בִּשְׁעַת הֶיתֵּר הַבָּמוֹת הֲרֵי הֵן בַּעֲשֵׂה וְאֵין בָּהֶן בְּלֹא תַעֲשֶׂה
הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת הֶיתֵּר הַבָּמוֹת וְשָׁחַט וְהֶעֱלָה בִּשְׁעַת הֶיתֵּר הַבָּמוֹת פָּטוּר מִכְּלוּם תְּיוּבְתָּא דְּרַב כָּהֲנָא תְּיוּבְתָּא
וְאֵלּוּ קֳדָשִׁים [וְכוּ'] סְמִיכָה דִּכְתִיב לִפְנֵי ה' וְסָמַךְ
שְׁחִיטַת צָפוֹן דִּכְתִיב צָפוֹנָה לִפְנֵי ה' מַתָּנוֹת סָבִיב דִּכְתִיב וְזָרַק עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב (סָבִיב)
תְּנוּפָה דִּכְתִיב וְהֵנִיף הַכֹּהֵן לִפְנֵי ה' הַגָּשָׁה דִּכְתִיב וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אֵין מִנְחָה בְּבָמָה אָמַר רַב שֵׁשֶׁת לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר יֵשׁ מִנְחָה בְּבָמָה יֵשׁ עוֹפוֹת בְּבָמָה לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵין מִנְחָה בְּבָמָה אֵין עוֹפוֹת בְּבָמָה
זְבָחִים וְלֹא מְנָחוֹת זְבָחִים וְלֹא עוֹפוֹת
וְכֹהֵן דִּכְתִיב וְזָרַק הַכֹּהֵן בִּגְדֵי שָׁרֵת לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ
וּכְלֵי שָׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָם בַּקֹּדֶשׁ לְרֵיחַ נִיחוֹחַ דִּכְתִיב לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַה'
מְחִיצָה בְּדָמִים דִּכְתִיב וְהָיְתָה הָרֶשֶׁת עַד חֲצִי הַמִּזְבֵּחַ רִיחוּץ יָדַיִם דִּכְתִיב וּבְקָרְבָתָם אֶל הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ
אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בְּקָדְשֵׁי בָּמָה קְטַנָּה וְהִקְרִיבוּם בְּבָמָה קְטַנָּה אֲבָל בְּקָדְשֵׁי בָּמָה קְטַנָּה דְּקָרְבִינְהוּ בְּבָמָה גְּדוֹלָה יֵשׁ חִיצּוּי
Shiloh [and] ‘inheritance’ to Jerusalem; or the reverse; hence it is written, ‘to the rest and to the inheritance’. But on the view that both allude to Shiloh or both allude to Jerusalem, he should say, ‘unto the rest and inheritance’? (1) That is a difficulty. On the view that both allude to Shiloh it is well: ‘rest’ means when they rested from conquest, while [it is called] ‘inheritance’ because there they divided their inheritance, as it is said, And Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord; and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. (2) But on the view that both allude to Jerusalem, ‘inheritance’ is well, as it means the eternal inheritance; but why is it called ‘rest’? — It was the place where the Ark rested, as it is written, Arise, O Lord, unto Thy resting-place, Thou, and the ark of Thy strength. (3) On the view that both allude to Jerusalem, but that [during the period of] Shiloh Bamoth were permitted, it is well; hence it is written, So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto the Lord (4) . But on the view that both allude to Shiloh, and Bamoth were [then] forbidden, how [say], ‘and offered it upon the rock unto the Lord’? (5) — It was a special dispensation. (6) The school of R. Ishmael taught as R. Simeon b. Yohai, who maintained: Both allude to Jerusalem. And your token is, One man attracted [many] men. (7) ALL THE SACRIFICES, etc. R. Kahana said: They learnt this (8) only of shechitah. But for offering up (9) one incurs kareth too. What is the reason? Because Scripture saith, And thou shalt say unto them (10) [which means,] thou shalt say concerning those just mentioned. (11) To this Rabbah demurred: Is it then written, ‘and thou shalt say concerning them’; (12) surely, ‘and thou shalt say unto them’ is written? (13) Moreover It was taught: R. Simeon stated four general rules about sacrifices: If he consecrated them when Bamoth were forbidden and slaughtered and offered [them] up when Bamoth were forbidden, without, they are subject to a positive and a negative injunction, and entail kareth. If he consecrated them when Bamoth were permitted and slaughtered and offered [them] up when Bamoth were forbidden, without, they are subject to an affirmative and a negative injunction, and do not entail kareth. (14) If he consecrated them when Bamoth were forbidden, and slaughtered and offered them up without when Bamoth were permitted, they are subject to an affirmative precept, (15) but not to a negative precept. If he consecrated them when Bamoth were permitted and slaughtered and offered [them] up when Bamoth were permitted, he is not liable to anything at all. (16) AND THE FOLLOWING SACRIFICES... LAYING [OF HANDS], etc. Laying [of hands] [is not practiced at a private Bamah] because it is written... before the Lord, and he shall lay his hand. (17) Slaughtering in the north, because it is written, [And he shall kill it on the side of the altar] northward before the Lord. (18) [Blood] applications round about [the altar], because it is written, And he shall sprinkle the blood round about the altar [that is at the door of the tent of meeting]. (19) Waving, because it is written, To wave it for a waveoffering before the Lord. (20) Presenting, because it is written, The sons of Aaron shall present it before the Lord, in front of the altar. (21) R. JUDAH MAINTAINED: THERE WERE NO MEAL-OFFERINGS AT THE BAMAH. R. Shesheth said: On the view that there were no meal-offerings at the Bamah, there were no bird [-offerings] [either]; on the view that there were meal-offerings at the Bamah there were bird [-offerings] [also]. What is the reason? — [And sacrifice them for] sacrifices [Zebahim]: (22) ‘Zebahim’, but not mealofferings; ‘Zebahim’, but not bird [-offerings]. PRIESTHOOD, because it is written, And the priest shall sprinkle the blood [on the altar of the Lord at the door of the tent of meeting]. (23) PRIESTLY VESTMENTS, because it is written, [And they — the priestly vestmentsshall be upon Aaron, and upon his sons...] to minister in the holy place. (24) SERVICE VESSELS, because it is written, [The vessels of ministry], wherewith they minister in the sanctuary. (25) A SWEET ODOUR, because it is written, A sweet savor unto the Lord. (26) A LINE OF DEMARCATION FOR [THE SPRINKLING OF] THE BLOOD, because it is written, That the net may reach halfway up the altar. (27) THE WASHING OF HANDS AND FEET, because it is written, And when they came near unto the altar, they should wash. (28) Rami b. Hama said: They learnt it (29) only about sacrifices of the great Bamah which were offered at the great Bamah; but no demarcation was required for sacrifices of a minor Bamah which were offered at the great bamah. (30) Rabbah raised an objection: [The laws of] the breast and the thigh, and the separation of the loaves of the thanks-offering, operated at the great Bamah, but did not operate at a minor bamah! (31) — Say, they are operative in connection with the sacrifices of the great Bamah and are not operative in connection with the sacrifices of a minor bamah. (32) Others say, Rami b. Hama said: They learnt it only when the great Bamah [was essential], (33) but when minor Bamoth [were permitted], even if one sacrificed at the great Bamah, there was no demarcation. Rabbah raised an objection: [The laws of] the breast and the thigh and the separation of the loaves of the thanks-offering operated at the great Bamah, but did not operate at a minor Bamah? — Say, they operate when the great Bamah [was essential], but did not operate when minor Bamoth [were permitted]. Now, he disagrees with R. Eleazar, for R. Eleazar said: If one took a burnt-offering of a minor Bamah within, its barriers receive it in respect of all things. (34) R. Zera asked: If one took the burnt-offering of a private Bamah
(1). ↑ Not repeat ‘to’.
(2). ↑ Josh. XVIII, 10. Cur. edd. quote the text rather differently.
(3). ↑ Ps. CXXXII, 8. Cur. edd. quote: And it came to pass when the Ark rested, but there is no such text in the Bible.
(4). ↑ Judg. XIII, 19.
(5). ↑ This was simply a Bamah, which was forbidden.
(6). ↑ That permitted him on that occasion.
(7). ↑ R. Simeon b. Yohai, an individual, won over the school of R. Ishmael to his view. Cf. supra 53b.
(8). ↑ That if one consecrated an animal when Bamoth were permitted and offered it when they were forbidden, he does not incur kareth.
(9). ↑ On the altar, i.e., burning the emurim.
(10). ↑ Lev. XVII, 8.
(11). ↑ V. supra 107a. ‘Those just mentioned’ are those who consecrated the animal when Bamoth were permitted and sacrificed them without when Bamoth were forbidden (v. (7) is thus explained).
(12). ↑ Which would justify this command.
(13). ↑ In Hebrew the difference is in one letter only.
(14). ↑ This explicitly contradicts R. Kahana.
(15). ↑ I.e., he has violated an affirmative precept; similarly in the other cases.
(16). ↑ This last clause is obvious, and probably included merely for the sake of completeness. Tosaf. explains it thus: if one consecrated an animal for a burnt-offering, to be offered at the public Bamah; even if he took it to the precincts of this Bamah, and then took it out and sacrificed it at a private Bamah, he is not liable.
(17). ↑ Lev. I, 3f. ‘Before the Lord’ implies at a public place of sacrifice; similarly the others.
(18). ↑ Ibid., 11.
(19). ↑ Ibid. 5. Hence ‘round about’ is required only at ‘tent of meeting’, I.e., at a public altar.
(20). ↑ Ibid. X, 15.
(21). ↑ Ibid. VI, 7. This is the reading according to Rashi.
(22). ↑ Ibid. XVII, 5. (10) Zebahim denotes sacrifices that are slaughtered (with shechitah). If, then, the word excludes meal-offerings, ipso facto it excludes bird-offerings, since these were killed with Melikah, not shechitah.
(23). ↑ Lev. XVII, 6, excluding then a private Bamah.
(24). ↑ Ex. XXVIII, 43. ‘In the holy place’ implies a public sanctuary, but not a private one.
(25). ↑ Num. IV, 12.
(26). ↑ Lev. I, 9.
(27). ↑ Ex. XXVII, 5. From this verse we learn that a line of demarcation is necessary (supra 53a); ‘the altar’ is a limitation, implying only the altar in the Tabernacle, which was a public sanctuary.
(28). ↑ Ex. XL, 32.
(29). ↑ That a line of demarcation was necessary at the public Bamah.
(30). ↑ Emended text (Sh.M. and margin). ‘Sacrifices of the great Bamah... of a minor Bamah’ means those which were consecrated for sacrifice at a public or at a private Bamah respectively. ‘No demarcation was required’ — their blood could be sprinkled above or below the line.
(31). ↑ Supra 117b. This implies that these laws operated whenever a sacrifice was offered at a great Bamah, even if it had been consecrated for the small Bamah. The same therefore should apply to the other laws which governed the great Bamah.
(32). ↑ As explained in n. 8.
(33). ↑ I.e., when private Bamoth were forbidden.
(34). ↑ If a burnt-offering which was consecrated for a private Bamah was carried within the precincts of the public Bamah, the barriers of the public Bamah receive it, and all the laws of the public Bamah apply to it. This proves that even sacrifices consecrated for a private Bamah are governed by the laws of a public Bamah in such circumstances. A further corollary is that the laws of the public Bamah hold good at all times, whether private Bamoth were permitted or forbidden. — Rashi explains here that R. Eleazar means that he took the burnt-offering within the precincts of the public Bamah after it was slaughtered. His interpretation in Me'ilah 3a, however, assumes that it applies before its slaughter too.
(1). ↑ Not repeat ‘to’.
(2). ↑ Josh. XVIII, 10. Cur. edd. quote the text rather differently.
(3). ↑ Ps. CXXXII, 8. Cur. edd. quote: And it came to pass when the Ark rested, but there is no such text in the Bible.
(4). ↑ Judg. XIII, 19.
(5). ↑ This was simply a Bamah, which was forbidden.
(6). ↑ That permitted him on that occasion.
(7). ↑ R. Simeon b. Yohai, an individual, won over the school of R. Ishmael to his view. Cf. supra 53b.
(8). ↑ That if one consecrated an animal when Bamoth were permitted and offered it when they were forbidden, he does not incur kareth.
(9). ↑ On the altar, i.e., burning the emurim.
(10). ↑ Lev. XVII, 8.
(11). ↑ V. supra 107a. ‘Those just mentioned’ are those who consecrated the animal when Bamoth were permitted and sacrificed them without when Bamoth were forbidden (v. (7) is thus explained).
(12). ↑ Which would justify this command.
(13). ↑ In Hebrew the difference is in one letter only.
(14). ↑ This explicitly contradicts R. Kahana.
(15). ↑ I.e., he has violated an affirmative precept; similarly in the other cases.
(16). ↑ This last clause is obvious, and probably included merely for the sake of completeness. Tosaf. explains it thus: if one consecrated an animal for a burnt-offering, to be offered at the public Bamah; even if he took it to the precincts of this Bamah, and then took it out and sacrificed it at a private Bamah, he is not liable.
(17). ↑ Lev. I, 3f. ‘Before the Lord’ implies at a public place of sacrifice; similarly the others.
(18). ↑ Ibid., 11.
(19). ↑ Ibid. 5. Hence ‘round about’ is required only at ‘tent of meeting’, I.e., at a public altar.
(20). ↑ Ibid. X, 15.
(21). ↑ Ibid. VI, 7. This is the reading according to Rashi.
(22). ↑ Ibid. XVII, 5. (10) Zebahim denotes sacrifices that are slaughtered (with shechitah). If, then, the word excludes meal-offerings, ipso facto it excludes bird-offerings, since these were killed with Melikah, not shechitah.
(23). ↑ Lev. XVII, 6, excluding then a private Bamah.
(24). ↑ Ex. XXVIII, 43. ‘In the holy place’ implies a public sanctuary, but not a private one.
(25). ↑ Num. IV, 12.
(26). ↑ Lev. I, 9.
(27). ↑ Ex. XXVII, 5. From this verse we learn that a line of demarcation is necessary (supra 53a); ‘the altar’ is a limitation, implying only the altar in the Tabernacle, which was a public sanctuary.
(28). ↑ Ex. XL, 32.
(29). ↑ That a line of demarcation was necessary at the public Bamah.
(30). ↑ Emended text (Sh.M. and margin). ‘Sacrifices of the great Bamah... of a minor Bamah’ means those which were consecrated for sacrifice at a public or at a private Bamah respectively. ‘No demarcation was required’ — their blood could be sprinkled above or below the line.
(31). ↑ Supra 117b. This implies that these laws operated whenever a sacrifice was offered at a great Bamah, even if it had been consecrated for the small Bamah. The same therefore should apply to the other laws which governed the great Bamah.
(32). ↑ As explained in n. 8.
(33). ↑ I.e., when private Bamoth were forbidden.
(34). ↑ If a burnt-offering which was consecrated for a private Bamah was carried within the precincts of the public Bamah, the barriers of the public Bamah receive it, and all the laws of the public Bamah apply to it. This proves that even sacrifices consecrated for a private Bamah are governed by the laws of a public Bamah in such circumstances. A further corollary is that the laws of the public Bamah hold good at all times, whether private Bamoth were permitted or forbidden. — Rashi explains here that R. Eleazar means that he took the burnt-offering within the precincts of the public Bamah after it was slaughtered. His interpretation in Me'ilah 3a, however, assumes that it applies before its slaughter too.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source